Auch wenn Mark Twain vermutlich sein eigenes Schreiben im Sinn hatte, brachte er mit diesem Vergleich doch auch ganz treffend die Quintessenz des Übersetzens auf den Punkt. Denn dabei ist es mit einer schlichten Übertragung von Wort zu Wort meist nicht getan; kulturelle Gepflogenheiten müssen ebenso berücksichtigt werden wie landesspezifische Unterschiede, beispielsweise im Rechts- oder Bildungssystem. |